En medio de una “cultura de escombros” y de confusión generalizada actual, hay una palabra que se convierte en luz que ilumina nuestras vidas o algún aspecto de la vida que está en tinieblas y que, al mismo tiempo, ansía una palabra de esperanza. Esas palabras nos llegan a través de las propuestas publicadas en la iniciativa editorial del Arzobispado.
Para continuar con ellas, nuestro arzobispo lanza una invitación para colaborar entre todos en hacer visible en medio de este mundo ese haz de luz que pueda ayudar a otras personas en el camino de su vida y comprenderla desde un amor infinito, que es el amor de Dios por cada ser humano, hecho a su imagen y semejanza y cuyo único destino es Él mismo.
Es una petición que nuestro arzobispo D. Javier Martínez dirige a quienes quieran implicarse y ser protagonistas de una caridad que nos lleva a ir al mundo entero dando gratis “lo que habéis recibido gratis”.
“Se trata de traducir ciertas obras, antiguas y contemporáneas, cristianas o no cristianas, pero que puedan ayudarnos a afrontar desde la tradición cristiana y con inteligencia el momento que vivimos (no en España, en el mundo). Se trata de acometer esta tarea, principalmente, por amor a las personas y a su destino eterno, por amor a este mundo nuestro, al que, al menos quienes hemos conocido a Jesucristo, no podemos sino amar apasionadamente”, explica en su escrito D. Javier.
La petición lanzada toma el nombre de Tūrgâmā, que es un término del dialecto arameo “usado como lenguaje de la vida cotidiana por los cristianos del Medio Oriente entre los siglos III y XIV”, y que inicialmente recibe el nombre de “traducción”, pero también “exposición”, y hasta “discurso”, explica nuestro arzobispo. “Se trata de traducir, en efecto”.
“De traducir o de hacer disponibles y accesibles, en cualquier soporte y formato, piezas literarias, novelas, poemas u obras de teatro. De traducir o hacer disponibles obras de pensamiento, también en lo que se sigue llamando filosofía y teología. Algunas obras serán académicas. Otras serán aportaciones frescas en medio de un aire seriamente contaminado sin que nos demos cuenta. Se trata de traducir o de hacer accesibles instrumentos de acción, de vida, de educación y de pensamiento que puedan sostener esa cultura alternativa que anhelamos, que necesitamos, y que puedan ayudar a comunicarla y a transmitirla. Y en todo ello, procuraremos no apartarnos del amor a la belleza, a la verdad y al bien en su nivel más alto posible, esto es, del amor a Dios y a su creación buena”.
Por ello, “se buscan traductores y maquetadores, se buscan historiadores, se buscan médicos y psicólogos, se buscan escritores y profesores de idiomas, pedagogos, filósofos y teólogos (es casi lo mismo), o gente que no sea ninguna de estas cosas, pero que sepa bien inglés, o francés, o italiano, o alemán, y que quiera ayudar. También se busca a quien quiera ayudar económicamente o con su oración y su apoyo a este proyecto cultural, social y editorial. Se busca gente inquieta para ayudar de un modo u otro a que nazca ese pueblo, y a sostenerlo, y a abrir sus puertas para todo el que quiera venir y unirse a nuestra alegría, o para llegar hasta las puertas de quienes nunca vendrían a las nuestras”.
Las personas interesadas en colaborar pueden hacer un donativo para hacer posible la publicación de estos libros, con un ingreso en Banco Santander Central Hispano:
ES 98-0049-0004-95-2814422084.
Arzobispado de Granada.
Fundación “Nuevo Inicio”
Plaza Alonso Cano, 1
18001 – GRANADA
Y si desea ofrecer su trabajo de uno u otro modo a esta iniciativa, puede escribir a este correo:
editorial@nuevoinicio.es
o llamar a los teléfonos + 34 958 216 246; + 34 665 875 671 (Ricardo); + 34 600 869 517 (Olga)
Leer Tūrgâmā (una petición, un proyecto )
Paqui Pallarés
Directora Medios de Comunicación Social
Arzobispado de Granada